Ecco a voi alcuni incontri professionali sulla traduzione editoriale in programma al Salone Internazionale del Libro di Torino 2024. La rassegna si terrà dal 9 al 13 maggio a Lingotto Fiere, come da tradizione.
Buon Salone a tutt*!
Giovedì 9 maggio
Ore 11:30
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
Tradurre il manga: dal contesto professionale alle strategie traduttive Con Giacomo Calorio, Asuka Ozumi (Dynit Manga) Modera: Gianluca Coci A cura di L’AutoreInvisibile Un mercato editoriale in costante espansione: come muoversi all’interno dell’universo manga. |
Ore 12:45
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
Le case editrici si presentano Con Marco Rana e Chiara Reali (Ne/oN), Grazia Rusticali (Nord), Riccardo Zanini (Diabolo Edizioni) Modera: Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Un approfondimento sulle linee editoriali e sulle strategie di mediazione linguistico-culturali adottate. |
Ore 13:45
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
Intelligenza artificiale e traduzione Con Edoardo Brugnatelli (Mondadori), Giorgio Gianotto (add editore), Francesca Novajra (AITI, presidente CEATL), Silvia Pareschi Modera: Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Dalla grafica alla scrittura, dalla fotografia al digitale: l’IA è uno dei temi del momento. Un’analisi dell’impatto che questo tipo di tecnologia ha, o potrebbe avere, sulla traduzione editoriale. |
Ore 15:00
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
Politica editoriale dei testi razzializzati e traduzione Con Isabella Ferretti (66thand2nd), Corrado Melluso (Timeo), Tiziana Triana (Fandango) Modera: Igiaba Scego A cura di L’AutoreInvisibile Come confrontarsi editorialmente con un testo razzializzato? Una riflessione sul tema tra sensibilità e problematiche traduttive. |
Venerdì 10 maggio
Ore 11:30
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
Le case editrici si presentano: Rizzoli Con Paola Beretta (Varia, Fabbri e Young Adult), Marco Fiocca (Narrativa Straniera), Manuela Galbiati (Saggistica), Federica Magro (Direttrice editoriale), Simone Romani (Lizard), Lydia Salerno (BUR ed Etas) e Marta Treves (Varia, Fabbri e Young Adult) Modera Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Rizzoli presenta ai traduttori e alle traduttrici le proprie linee editoriali, il proprio concetto di mediazione linguistico-culturale e il lavoro di revisione. |
Ore 12:45
Sala Ambra |
A volte ritornano
L’educazione sentimentale di Gustave Flaubert (Bompiani) e Jane Eyre di Charlotte Brontë (Einaudi) Con Giulia Boringhieri e Yasmina Mélaouah Modera Franca Cavagnoli A cura di L’AutoreInvisibile Due traduttrici ci raccontano che cosa significa ritradurre i grandi classici della letteratura. |
Ore 13:45
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
I libri per ragazzi: le case editrici si presentano Con Sergio Ruzzier (i cavoli a merenda – Adelphi), Sara Saorin (Camelozampa), Maria Pia Secciani (Edizioni Clichy), Gaia Stock (EL) Modera: Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Quattro editori di libri per l’infanzia illustrano le loro linee editoriali e strategie di mediazione linguistico-culturali. |
Ore 15:00
Sala Ambra |
A volte ritornano
Cime tempestose di Emily Brontë (Mondadori) Con Margherita Giacobino (Mondadori), Beatrice Masini (BUR), Monica Pareschi (Einaudi) Modera: Giulia Boringhieri In collaborazione con L’AutoreInvisibile Tre traduttrici italiane ci raccontano le rispettive interpretazioni del grande classico di Emily Brontë, titolo scelto quest’anno dal Salone del Libro per il progetto “Un libro tante scuole” dedicato alla lettura condivisa. |
Ore 16:00
Sala Ambra |
I ferri del mestiere
La Metamorfosi di Franz Kafka (Marsilio), Praga, poesia che scompare eOttantanove parole di Milan Kundera (Adelphi) Con Giorgio Pinotti e Anita Raja A cura di L’AutoreInvisibile Un traduttore e una traduttrice ci raccontano due grandi scrittori di Praga. |
Ore 17:00
Sala Azzurra |
Elizabeth Strout
Autrice di Lucy davanti al mare (Einaudi) Con Marco Balzano e Susanna Basso In collaborazione con l’AutoreInvisibile All’inizio del 2020 a New York giunge notizia di un nuovo virus. Mentre la scrittrice Lucy Barton si aggrappa alla vita di sempre, William, scienziato e suo primo marito, intuisce la catastrofe. È necessario fare appello all’amore, alle sue forme strane e imperfette, per salvarsi la vita. Un riconoscimento speciale a Reale Mutua, Partner del Salone del Libro, per la presenza in programma di questo incontro |
Sabato 11 maggio
Ore 11:30
Sala Berlino |
I ferri del mestiere
Agenti, scout, uffici diritti, editor: come portare a segno una proposta di traduzione Con Emanuela Anechoum (ufficio diritti Edizioni e/o), Rosaria Carpinelli (Rosaria Carpinelli Consulenze Editoriali), Mattia Carratello (Sellerio) Modera: Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Primo: trovare un bel libro mai tradotto in italiano. Secondo: scrivere una scheda di lettura. Terzo: presentarlo a un editore. |
Ore 12:45
Sala Berlino |
Lo scrittore e il suo doppio
Con Jón Kalman Stefánsson (Iperborea) e Silvia Cosimini Modera: Ilide Carmignani A cura di L’AutoreInvisibile Due sedute e un libro al centro: un dialogo tra lo scrittore islandese e la sua traduttrice italiana. |
Ore 13:45
Sala Berlino |
La traduzione, lezioni di accoglienza
Presentazione di: Women and Translation in the Italian Tradition (Classiques Garnier) e Siamo ciò che traduciamo (Marcos y Marcos) Con Stefano Arduini, Franca Cavagnoli, Helena Sanson Modera Vera Gheno Tradurre per comprendere il mondo, riflettere sull’esistenza, sondare i cambiamenti nel tempo. |
Ore 15:00
Sala Berlino |
La traduzione, lezioni di accoglienza
Tradurre dalle lingue cosiddette minoritarie Con Nicola Crocetti Modera Ilide Carmignani In collaborazione con L’AutoreInvisibile, FUSP-Fondazione Unicampus San Pellegrino Una lectio magistralis tenuta da Nicola Crocetti, vincitore nel 2023 del Premio di traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques” e annuncio del vincitore del 2024 con Lorenzo e Federico Enriques, Renata Colorni e Stefano Arduini. |
Ore 16:00
Sala Berlino |
A volte ritornano
Ritradurre i classici: Mary Poppins (Rizzoli) Con Marta Barone e Simona Mambrini Modera: Nadia Terranova A cura di L’AutoreInvisibile Un immortale classico per l’infanzia raccontato dalle sue due traduttrici: l’esperienza di ritraduzione e le differenze rispetto alla Mary Poppins disneyana. |
Ore 10:45
Sala Berlino |
I ferri del mestiere
Tradurre il romance Con Alessandra Roccato (HarperCollins) A cura di L’AutoreInvisibile La Senior Editor di HarperCollins e svela segreti e trucchi della traduzione delgenere romance. |
Ore 14:00
Sala Berlino |
I ferri del mestiere
In occasione della pubblicazione di Poesie di Paul Celan (L’Orma) e Rombo di Esther Kinksy (Iperborea) Con Moshe Khan, Marco Federici Solari (L’Orma), Silvia Albesano e Cristina Marasti (Iperborea) Modera Giancarlo Maggiulli A cura di L’AutoreInvisibile Poesia e prosa, autori di ieri e di oggi: due traduttori dal tedesco raccontano il loro lavoro insieme ai rispettivi editor. In apertura, Aldo e Alberta Appiani annunciano il nome del vincitore del Premio di traduzione “Lorenzo Claris Appiani” 2024, edizione dedicata alla lingua tedesca. L’incontro fa parte della sezione dedicata al Tedesco Lingua Ospite. |
Ore 15:00
Sala Berlino |
I ferri del mestiere
Come far viaggiare i libri: il futuro della letteratura di lingua tedesca in Italia Con Lavinia Azzone (Fandango), Daniela Di Sora (Voland), Marco Federici Solari (L’Orma), Luca Formenton (il Saggiatore), Cristina Marasti (Iperborea), Fabio Muzi Falconi (Feltrinelli), Sabine Schulz (Neri Pozza), Francesca Varotto (Marsilio) Modera Barbara Griffini A cura di L’AutoreInvisibile A partire dai più recenti titoli tradotti, una possibile cartografia della letteratura di lingua tedesca in Italia. L’incontro fa parte della sezione dedicata al Tedesco Lingua Ospite. |